4月22日和5月21日,由濟(jì)南市僑聯(lián)與山東師范大學(xué)外國語學(xué)院聯(lián)合主辦的“僑界啄木鳥在行動(dòng)”活動(dòng)舉行。5名外教和7名學(xué)生兵分5路,對(duì)濟(jì)南市區(qū)的主要景點(diǎn)、街道及涉外酒店的雙語標(biāo)志,尤其是英文譯法進(jìn)行了實(shí)地調(diào)研,發(fā)現(xiàn)拼寫錯(cuò)誤、翻譯不全等英文誤譯近400余處。

  [挑錯(cuò)大隊(duì)] 沃爾瑪入口缺指示 芙蓉街等地的錯(cuò)不少

  山東師范大學(xué)外國語學(xué)院大三本科生曲慧寧表示,第一天他們率先去了沃爾瑪超市、寬厚里、黑虎泉和五龍?zhí)豆珗@等地。

  在沃爾瑪超市,外教發(fā)現(xiàn)入口處缺乏英文指示標(biāo)志,“其實(shí)簡單標(biāo)注一個(gè)WALMART就可,不用特意標(biāo)注‘Entrance’,外國人就知道這是什么超市了。”在芙蓉街、曲水亭街、世茂購物商城,外教發(fā)現(xiàn)了諸多錯(cuò)誤,其中不乏低級(jí)的拼寫錯(cuò)誤及漢語式英語。在芙蓉街的入口及出口處、在世茂商城的廁所處則缺乏或者沒有醒目的英文標(biāo)識(shí)。

  隨后,小組又來到了寬厚里、黑虎潭和五龍?zhí)豆珗@。外教對(duì)翻譯到位、指向明確的標(biāo)識(shí)毫不吝嗇的給予了贊美,并對(duì)其中存在的問題直接指出并給予了明確的修改建議。

  [這里更嚴(yán)重] 機(jī)場(chǎng)40多處翻譯不當(dāng) 標(biāo)注過度更易犯迷糊

  在濟(jì)南遙墻國際機(jī)場(chǎng),發(fā)現(xiàn)翻譯不當(dāng)和翻譯缺失的有40處。如機(jī)場(chǎng)寄快件處,應(yīng)將Express 改 為 Express Packages,另一處的Cabin Baggage 應(yīng) 改 為 Carryon Luggage。

  在機(jī)場(chǎng)的航班狀態(tài)一欄,中文為“控制流量,延遲登機(jī)”,機(jī)場(chǎng)顯示的英文標(biāo)識(shí)是flow control。對(duì)此,外教表示,英文直接譯delayed即可,無需說明原因,標(biāo)注多了反而會(huì)為外國游客帶來困擾。

  此外,外教還建議機(jī)場(chǎng)出口處應(yīng)增加Bus和Taxi的指示牌,以便于引導(dǎo)外國旅客尋找乘車點(diǎn)。此外,濟(jì)南機(jī)場(chǎng)到市中心的大巴,可以標(biāo)示To Jinan City Center。

  [挑完錯(cuò)干啥] 400余處誤譯一半拼寫錯(cuò)誤 提交論證后再勘誤

  山東師范大學(xué)外國語學(xué)院研究生車玲燕就隨濟(jì)南市僑聯(lián)辦公室副主任劉平、山東師范大學(xué)外國語學(xué)院外籍教師Darrell Burnett 一起到了濟(jì)南西客站排查。

  “‘自助’用self-service比用automatic要好;‘愛心媽 媽 小 屋 ’用 Loveing Mother House比Mother Nursery更好……”在西客站售票處和候車大廳,外教很快發(fā)現(xiàn)了幾個(gè)問題。

  在西客站地下停車場(chǎng),有個(gè)廁所的英文標(biāo)識(shí)“toilet”被拼寫成“torilet”。

  兩天活動(dòng)結(jié)束,5個(gè)小組共發(fā)現(xiàn)了近400個(gè)誤譯,據(jù)了解,這些誤譯中拼寫錯(cuò)誤占比最大,幾乎占到一半左右。

  “后期我們將參考相關(guān)文獻(xiàn),對(duì)這些調(diào)查出的誤譯進(jìn)行權(quán)威論證后,出具相關(guān)報(bào)告,遞交給僑聯(lián),再由他們呈遞給相關(guān)部門,爭取早日勘誤。”外國語學(xué)院英語系主任徐彬表示。

  濟(jì)南這些chinglish看了確實(shí)鬧笑話

  廁所:torilet應(yīng)為toilet自助:automatic應(yīng)為self-service控制流量,延遲登機(jī):flow control應(yīng)為delayed機(jī)場(chǎng)寄快件處:Express應(yīng)為Express Packages

  外地神翻譯也不少指路不成反致迷路

  錢潮路:錢來了路?“錢潮路”被譯成:“MONEYIS-COMING ROAD”美政路:美國政府路?“美政路”被譯成“The United States Government Road”。(綜合)