今日熱點
外面下大雪,躲在暖烘烘的沙發上碼字是件非常懈意的。個人意見,“楓丹白露”是法國地名翻譯得最有水平的一個。發音近似,含意更加貼切,一個國王狩獵、避暑的別宮,很容易有“停車坐愛楓林晚”、“月染深秋陳白露”的聯想。如果是俺翻譯,會直譯成“藍泉宮”。
相比之下,凡爾賽的翻譯,平淡無奇,甚至有發音錯誤的嫌疑:Versailles的法文發音聽上去更加接近“凡賽爾”。
論輩份,楓丹白露宮遠比凡爾賽宮歷史悠久,最早可以追溯到1137年的路易六世胖子王(Louis VI le Gros),比盧浮宮的腓力二世奧古斯都(Philippe II Auguste)更古老。而凡爾賽宮則是路易十四太陽王(Louis XIV)憎恨巴黎、憎恨盧浮宮、在17世紀興建的別宮。
論規模和豪華程度,凡爾賽宮則更勝一籌。太陽王立志要建造一個超過盧浮宮、圣日耳曼宮、凡塞訥宮、圣克魯宮等等的宮殿,在1710年落成之時即成為歐洲最大、最雄偉、最豪華的宮殿建筑成為法國古典主義建筑和園林的典范,俄國、奧地利等國君主爭相羨慕仿效。太陽王不但自己入住宮殿主持獨裁,而且命令許多王公貴族也從巴黎搬家過去,防止有人在巴黎造反。楓丹白露宮一直是避暑山莊,一個周末打獵的行宮,少有國王在此長住,最喜歡楓丹白露宮的可能就是拿破侖了。建筑風格上可以說是意大利風格的法國拷貝,又稱“楓丹白露派”。
楓丹白露在巴黎東南55公里,凡爾賽更近,在巴黎西南不到半小時的車程內。所以去巴黎而對這兩個宮殿過門不入將是非常可惜的。同為法王的行宮,兩個宮殿布局結構有許多對應之處,并排比較這些對應的部分是很有意思的。看完照片,你會更欣賞哪一個宮殿?